误会与误会——论名着改编电视剧的不足

误会与误会——论名着改编电视剧的不足

一、误解和误区——谈名着改编电视剧的不足(论文文献综述)

郭明明[1](2021)在《中国二次元电影研究》文中进行了进一步梳理

傅议萱[2](2021)在《中国流行歌曲演唱多元化特点及影响因素研究》文中进行了进一步梳理

廖珊[3](2021)在《部编版初中语文革命传统作品教学研究》文中研究指明

沈祺[4](2021)在《曹禺戏剧作品影视改编探析》文中进行了进一步梳理

王颖倩[5](2021)在《高中语文整本书阅读教学研究 ——以《红楼梦》为例》文中进行了进一步梳理随着课程改革的推进,语文课程更强调培养核心素养,以适应终身发展的需要及社会对培养多样人才的需求。《普通高中语文课程标准(2017年版2020修订)》中提出的第一个学习任务群便是整本书阅读与研讨,这对学生的阅读能力与阅读方法、教师的引导和设计能力都提出了新的要求。高中语文课堂中,整本书阅读教学仍处于起步阶段,虽有过往的单篇阅读、名着阅读等经验可以借鉴,但如何更好地实施整本书阅读教学活动,让学生在整本书阅读过程中更好地提升语文核心素养,仍是亟需探讨的问题。与传统单篇文本阅读相比,整本书文本容量大、内在逻辑更加完整。与传统语文课堂教学相比,整本书阅读教学重难点更具特异性,学生更能成为学习主体,也更依托课后阅读效果。以《红楼梦》阅读教学为例,高中生进行整本书阅读时,个体间有着阅读起始高度和阅读兴趣的差异,直接影响到整本书阅读的效率与效果。他们也常常面临着前记后忘、阅读时间不够的阅读困境。在《红楼梦》整本书阅读教学过程中,学生往往存在刻板印象、碎片阅读、目的单一的问题,教师往往存在教读分离、忽视任务、研究不足、大包大揽、评价呆板的问题。整本书阅读内容篇幅浩瀚、诗词量大,人物复杂、主题多样,版本众多、交流不易的特征也为整本书阅读教学增添了难度。针对以上问题,整本书阅读教学应做到:一、以生为本,让学生既能“读得进”也能“读得出”。教师可以在布置阅读任务前设计读前激趣环节,关注读困生的阅读状况;也可以通过家校合作,更好地保障学生整本书阅读的时间;还可以通过设计有效阅读,更好地培养学生的核心素养。二、改进课堂教学,通过课堂教学活动辐射学生课外阅读。教师应做到教读结合,用精读泛读相结合的方法,带领学生找寻阅读价值点,同时保证阅读速度与效率,建立起适合学生的阅读方法;还可以活动促阅读,通过主题研究与深度研读,延伸引发学生思考;在阅读过程中,允许并鼓励学生有个性化见解并将其诉诸笔端,对不够恰当的看法与言论,引导学生自我评价与反思,帮助形成积极健康的审美观;也可以运用多元的过程性评价与终结性评价,灵活运用阅读自评表、学生互评表、阅读测验、学术性写作等手段,把握学生阅读效果与进程,激发学生阅读兴趣与思考。三、课程眼光观照,在整本书中提炼教学重点。教师可以带领学生在阅读小说情节时不忘涵咏诗词,关注语言的建构;也可以以深度阅读促进思维的提升;更可以在比较阅读中,传承理解中华古典文化,增强文化自豪感。

牛旻[6](2021)在《新媒体视域下的现代漫画转型研究》文中指出现代漫画是一种综合性大众艺术,突破了传统讽喻漫画的叙事局限性,是造型艺术、镜头语法和叙事文本的同构体,其文化属性与审美机制具有特殊性与复杂性。随着新媒体时代来临,数字互联网改变了漫画符号的审美创造与符号消费机制,也改变了其文化参与和跨文化传播机制。在硕大无朋的“超真实”数字拟像世界和符号消费活动中,漫画图像叙事得以在大众文化层面实现泛化,不仅从亚文化靠近主流文化,也承担起更复杂的文化建构职能,在视觉维度以扁平化、风格化、碎片化的图像语言全面介入大众审美,还在数字图像符号消费逻辑的主导下融合了娱乐性与批判性,融合并改变了影视、广告、手机软件等多种图像叙事形态,以角色经济的形态推动着流行文化的视觉革新。本文以新媒体时代的现代漫画研究为主,兼及其形形色色的泛化形态,综合运用符号学、图像学、文化社会学和传播学方法,理论演绎、实证研究、比较研究和个案分析等相结合,全面厘清新媒体时代漫画的审美创造机制、符号消费机制和文化参与机制,进而探寻其在新媒体时代实现跨文化传播的策略与机制,寻找国产漫画凝构风格范式、阐释传统文化、建构时代精神、发挥社会功能的新路径。全文分为五章。第一章,尝试准确界定现代漫画的定义,在此基础上探索媒介载体与漫画形态的关系,为相关研究建立较为清晰的视角与框架。第二章,从图像学和文化社会学切入,从新媒体时代的漫画生产环境、图像叙事机制、文化拼贴手法和价值取向隐喻四个方面入手,全面分析现代漫画的审美创造机制转型,剖析其叙事机制的独立趋势,指出漫画中的商品性与审美性的同构,以及传统美学和时代精神的融合。第三章,采取符号学方法,从新媒体时代的阅读方式、符码再造与消费载体三个方面入手,分析现代漫画的符号消费机制转型,探明其在大众文化与审美意识建构中的符号编码与解码机制,揭示其符码消费中的弱编码、同构式解码、养成式消费等新特征;揭示现代漫画能在交互式阅读与符号消费中建构群体理性;分析基于现代漫画的视觉文化与概念文化的同构趋势。第四章,采用文化社会学方法,从新媒体时代的民众形象建构、国家形象建构和社会问题的审美化解决三个方面入手,探讨现代漫画的文化参与机制转型,探明漫画丰富的社会功能,揭示现代漫画正在使民众形象的建构从脸谱化想象变成多元化图解;揭示现代漫画正在使国家形象的建构从宏大的英雄主义叙事转向日常生活审美;具体分析现代漫画如何对“个人化”、异化等当代社会文化现象进行审美表征。第五章,从图像学和传播学切入,通过对比传统媒体时代和新媒体时代的传播环境,分析现代漫画在新媒体时代的跨文化传播机制转型,提出新媒体时代漫画在跨文化传播中的渠道多元、文化折扣弱化、主动介入全球文化景观建构和整合超媒介文本等新特征,据此探明基于现代漫画的文化认同机制,并对中国漫画的跨文化传播策略与路径进行分析与展望。

龚晨[7](2020)在《跨媒介语言能力与高中语文“跨媒介阅读”研究》文中认为当前的语言生活越来越呈现出多媒介、跨媒介和媒介融合的特征,培养学生跨媒介语言能力以适应当前及未来的语言生活,是语文教育的重要目标和时代课题。《普通高中语文课程标准(2017年版)》首次把“跨媒介阅读与交流”作为学习任务群之一,并明确其教学要求。本文试图融合语言学、教育学、传播学等学科的相关理论,从媒介与语言的关系出发,探讨“跨媒介语言能力”的内涵与养成路径,进而对高中语文“跨媒介阅读”及其教学进行了问题分析、理论探讨与策略构建,以期对该任务群的教学开展有所裨益。本文的主体内容包括四部分:第一部分探讨当前跨媒介语言生活对高中语文的新挑战。当代跨媒介语文生活具有信息来源多元化、信息传播方式多样化和信息接受个性化的特征,这向高中语文教学提出了新的教学目标和新的教学内容。第二部分主要探讨“跨媒介语言能力”。跨媒介语言能力是一种复合型语言能力,是对传统的语文能力和媒介素养的全面综合,跨媒介语言能力是高中生核心素养的重要内容,跨媒介语言能力的培养是高中语文教学的重要目标。本部分重点分析了跨媒介语言能力的构成要素和养成路径。通过访谈与问卷调查,发现当前高中生跨媒介语言能力存在一些不足,当前的跨媒介阅读教学也存在一些实践和认识上问题。第三部分主要从阅读过程的“媒介融合”角度探讨了高中生的“跨媒介阅读”问题。首先,论述跨媒介阅读是培养高中生跨媒介语言能力的最重要的养成路径。其次,理清“跨媒介阅读”的内涵,分析了跨媒介阅读的多元性、交互性和互文性特点。最后,分析了高中生跨媒介阅读的两种形式,举例说明了三种实现方式:不同主体先跨后读、同一主体边跨边读以及不同主体边跨边读。并进一步探讨了相关教学对跨媒介阅读的作用和意义。第四部分主要探讨如何实施“跨媒介阅读教学”。跨媒介阅读教学是高中语文课堂的一种新体验,跨媒介阅读教学是一种多模态语篇教学、多模态语码教学以及多模态语篇解码教学,跨媒介阅读教学应以语篇图式理论为指导,需要适应不同的语篇体裁。本文基于这些认识,提出了若干跨媒介阅读教学模式。另外,本文还对高中语文跨媒介阅读教学中的若干认识和实践误区进行了澄清。如将跨媒介阅读教学等同于多媒体教学,如将跨媒介阅读教学狭义理解为特定文本教学,如将跨媒介阅读教学与传统文学作品教学相割裂等。

江爱华[8](2020)在《从传统到现代 ——安徽省黄梅戏剧院剧目建设研究(1953-2019)》文中指出安徽省黄梅戏剧院的前身是安徽省黄梅戏剧团,于1953年建立,1987年3月剧团正式更名为安徽省黄梅戏剧院,剧院的建立是戏曲艺术体制现代化的目标和结果,其剧目建设承接着黄梅戏剧种的过去、现在和未来的发展脉络,关乎黄梅戏剧种的盛衰。本文在前辈时贤研究成果的基础上,以安徽省黄梅戏剧院为个案,结合相关戏曲政策,对其成立66年以来创作排演的近460出剧目进行系统地梳理和研究,考察剧目创作与剧种发展的相互关系,并以此为主线来结构整篇博士论文的框架。安徽省黄梅戏剧院近七十年的剧目创作按其成就而言大致可分为两个时期,建团伊始至千禧年为第一阶段,千禧年至2019年为第二阶段。按题材可分为四大类型,即黄梅戏传统剧的改编,移植剧目的创作,新编、改编历史剧的创作,现代戏创作。第一阶段的建团初期,黄梅戏传统剧的改编催生了经典的诞生,促使黄梅戏一度振兴,黄梅戏生、旦两行表演取得长足的发展,建立了一支艺术人才队伍,黄梅戏新皖剧的地位得以确立。八十年代初至本世纪末,历史剧和现代戏的创作催生了黄梅戏新经典剧目的诞生,黄梅戏出现了二度振兴,黄梅戏生、旦两行的表演继续发展。比之传统剧的改编,历史剧和现代戏的创排出现了新的变化,即剧化和雅化倾向。剧目创作与剧种发展良性互动,互相促进,相互成就。黄梅戏剧种以开放的姿态积极与新媒体技术结合,黄梅戏电影、黄梅戏电视剧风靡一时,戏曲艺术人才代际更迭,群星闪耀,安徽省黄梅戏剧院在同侪中处于领军位置,可谓辉煌。进入两千年以后,第二阶段安徽省黄梅戏剧院的剧目创作整体态势趋向滞后和单一,三度振兴的呼声雷声大雨点小,始终没有推出代表性剧目作品,黄梅戏的舞台表演艺术没有更上层楼,艺术人才队伍青黄不接,安徽省黄梅戏剧院因此失去领跑资格和行业老大的位置,同一时期安庆市和湖北省的黄梅戏院团佳作频出、人才济济,与安徽省黄梅戏剧院三驾马车齐驾并驱、平分秋色。虽然失去领军地位,但第二阶段安徽省黄梅戏剧院创作排演了二十多部新编剧目,为新世纪剧目建设提供了多元的探索和有益的尝试,使得黄梅戏的高峰艺术作品成为可能、值得期待,三度振兴成为可能。考察安徽省黄梅戏剧院近七十年的剧目创作,取得瞩目成就的同时,也依旧存在着诸多问题,有些问题甚至成为剧目创作的顽疾,三度振兴的道路依旧道阻且跻。

薛婧[9](2020)在《《西厢记》英译研究》文中指出“新杂剧,旧传奇,《西厢记》天下夺魁。”毫无疑问,《西厢记》是中国戏曲经典中最有代表性的优秀作品之一,自诞生以来它不仅吸引着无数国内外研究者的目光,同样也引起了各国翻译家和汉学研究者的注意;在短短的百余年间,它被陆续翻译成各种语言,在世界范围内广泛传播。其中,《西厢记》在英语世界取得的成绩尤为瞩目。从19世纪末起,它就先后被十几位译者以全译本、改译本、英文剧本等形式翻译出版;在学术界也有许多学者撰写硕博论文、学术论文,对它进行专题研究,呈现出《西厢记》在海外广泛的接受和强劲的传播态势。本论文主要运用译介学、描述性翻译学、跨学科研究等理论和方法,对《西厢记》在英语世界的翻译进行全面系统的探讨。研究对象涵盖《西厢记》英语译介的全过程及其他相关因素,如《西厢记》英译的社会文化语境、英译者的身份、翻译目的和翻译思想,不同《西厢记》英译本在文化负载词等细节上的处理、《西厢记》英译本在英语世界的接受和经典化历程等。从宏观和微观的角度对《西厢记》的英译这一论题进行了比较全面的研究。具体来说,首先从中国的地理环境和文化土壤、元代城市发展和商业繁荣以及文人的被动选择这三方面对元杂剧兴盛的历史文化语境以及对王实甫创作《西厢记》的影响进行了比较细致地分析;并对《西厢记》故事的流传和版本问题进行了简单阐述,指出《西厢记》的英译本底本选择以《金批西厢》和弘治本《西厢记》两种为主。继而在广泛搜集大量关于《西厢记》译者、译本和评价文献资料的基础上,对《西厢记》在英语世界的历时性传播进行了梳理,阐明《西厢记》在英语世界的译介呈现出比较明显的阶段性特征,并以时间和译者活动为线索对其进行阶段划分;提出《西厢记》在英语世界已经完成经典化的结论,并且从专业人士和赞助人两方面对其经典化过程进行了分析,指出《西厢记》在译者、研究者、出版社和高等教育机构这些角色的共同推动下完成了在英语世界的经典化。宏观角度上,论文全面分析了《西厢记》七个主要英译本的文本和副文本。重点结合译者的教育背景和工作经历,对译者的主要翻译思想或目的进行探讨;并对各个译本在语言和风格上所体现的特色进行了具体分析;某些译本由于副文本内容较多,信息量大,论文也进行了额外的探讨和分析。微观角度上,笔者指出《西厢记》的外译过程其本质乃是文化交流的过程,而文化负载词是文化交流中最基础、最重要的单位。因此,本论文对《西厢记》译介过程中文化负载词的翻译做了比较细致的微观研究;将原文中的文化负载词分成语言文化、社会文化、宗教文化、物质文化和生态文化五类,每一类各选取大量的例证进行微观分析;总结出不同时期、不同国家的译者在翻译策略的选择上往往呈现出较大差异的结论。最后论文对中国戏曲典籍外译和传播的相关问题进行了反思和展望。《西厢记》是英语世界被重译次数最多的中国戏曲作品,研究其英语译介活动对于中国戏曲典籍外译具有重要的参考和借鉴意义。尤其是在中外文化交流日益繁荣的今天,研究和探讨《西厢记》英译活动的过程及其规律,揭示译介传播的本质特征和内因,对于中国戏曲典籍今后的外译工作无疑能够起到一定的推动和指导作用。

董向前[10](2020)在《《韩国文化教室》(第7讲—第11讲)韩汉翻译实践报告》文中认为本篇硕士学位论文为韩中翻译实践报告,笔者在翻译了由成均馆大学朴庆禹老师及其夫人赵仁沃老师合着的《韩国文化教室》一书的后五个章节及附录部分之后撰写了本篇翻译报告。该部分内容主要对韩国养生、礼节、礼仪、精神、节日等方面的文化现象进行了详细的讲解。作者以日常生活中的场景为切入点,继而引申出相关文化信息点。例如由近年来在韩国风靡一时的登山服,引申到韩国人对健康的追求和独特的养生文化;由司空见惯的整容风潮,引申到千百年来韩国人审美标准的变迁。全书语言朴素无华,用最简洁直白的方式对文化现象进行了剖析。本次翻译项目韩文原文字数共计55000余字,中文译文字数共计43000余字。截止目前,该书尚无其他中文译本。本篇翻译实践报告共分为六部分。第一章是绪论,对本篇翻译实践报告的选题背景和选题意义进行了简要阐述;第二章是翻译项目简介,分别从作品简介以及翻译难点两个角度进行了叙述;第三章是翻译过程,具体讲述了此次翻译实践中,笔者在译前准备、翻译阶段、校对阶段做出了哪些努力;第四章为翻译理论的选择,对本次翻译实践的指导理论——奈达的“功能对等”理论进行了介绍,并阐述了该理论对原文文本翻译的指导作用;第五章为翻译案例分析,笔者结合翻译实践过程中遇到的典型案例,从词汇翻译、句子翻译两个方面进行归纳总结,具体阐述了笔者的处理方法;最后一部分为结论,笔者对本篇翻译实践报告的每个章节进行了概括。通过此次翻译实践,笔者深刻认识到了奈达“功能对等”翻译理论的科学性。同时也认识到翻译是译者对原文作品的再创造过程,在翻译过程中要具体问题具体分析,灵活运用各种翻译方法和技巧,不能过分拘泥于原文形式。

二、误解和误区——谈名着改编电视剧的不足(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、误解和误区——谈名着改编电视剧的不足(论文提纲范文)

(5)高中语文整本书阅读教学研究 ——以《红楼梦》为例(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
    一、选题缘由
    二、研究意义
    三、研究综述
    四、研究思路与研究方法
    五、创新之处
第一章 高中整本书阅读教学概述
    第一节 整本书与整本书阅读教学
        一、整本书
        二、整本书阅读教学
    第二节 整本书阅读与其他阅读的关系
        一、整本书阅读与名着阅读
        二、整本书阅读与群文阅读
        三、整本书阅读与碎片化阅读
        四、整本书阅读与单篇阅读
    第三节 整本书阅读教学的意义
        一、整本书阅读本身的意义
        二、整本书阅读对于语文学习意义
第二章 高中语文整本书阅读教学现状、问题及原因
    第一节 高中整本书阅读教学现状的调查分析
        一、高中整本书阅读现状调研
        二、高中整本书阅读现状调查结果分析
    第三节 整本书阅读教学存在的问题----以《红楼梦》为例
        一、学生整本书阅读存在的问题
        二、教师整本书教学存在的问题
        三、整本书阅读内容带来的问题
    第四节 整本书阅读教学存在问题的原因分析----以《红楼梦》为例
        一、高耗的阅读行为与低效的阅读成果的矛盾
        二、传统的教学模式与进步的教学需求的矛盾
        三、长、难文本内容与有限教学容量的矛盾
第三章 高中语文整本书阅读教学的策略
    第一节 以生为本:“读得进”与“读得出”
        一、读前激趣,关注读困生
        二、家校合作,保障阅读时间
        三、有效阅读,培养核心素养
    第二节 改进教学:课堂辐射课外
        一、教读结合,精读泛读相辅
        二、活动促读,延伸引发思考
        三、审美鉴赏,鼓励个性表达
        四、多元评价,关注教学过程
    第三节 课程眼光:提炼教学重点
        一、涵咏诗词,关注语言建构
        二、深度阅读,促进思维提升
        三、比较阅读,传承理解文化
结语
参考文献
附录
致谢

(6)新媒体视域下的现代漫画转型研究(论文提纲范文)

摘要
abstract
绪论
    一、选题背景
    二、国内外研究现状
    三、研究思路与方法
    四、研究意义
    五、创新之处及存在的问题
第一章 媒体演化与漫画转型
    第一节 漫画与现代漫画
        一、漫画的基本特征
        二、现代漫画的基本特征
    第二节 前纸媒时代的漫画形态
        一、拟动态视效和讽喻主导的审美创造
        二、以记载生产活动为目的的文化参与
        三、路径狭窄单一的有限传播
    第三节 纸媒时代的漫画形态
        一、镜头叙事主导的审美创造
        二、以图解时代精神为目的的文化参与
        三、以纸本大众读物实现广泛传播
    第四节 新媒体时代的漫画形态
        一、交互性主导的多元审美创造
        二、以建构数字符号景观为目的的文化参与
        三、以全网即时通讯实现跨文化传播
第二章 新媒体与现代漫画的审美创造机制转型
    第一节 新媒体与现代漫画生产环境的转型
        一、日本漫画——从制作委员会模式到轻改竞争
        二、美国漫画——从亚文化视角到固化的商业模式
        三、中国漫画——从移植风格到寻求独立范式
    第二节 融合抽象与具象的图像叙事
        一、镜头语法的独立
        二、漫符形态的丰富
        三、世界景观的“超真实”化
    第三节 商品逻辑主导的文化拼贴
        一、商品性与审美性的合流
        二、大众文化的视觉符号拼贴
    第四节 故事文本隐含的价值生产
        一、对价值观念的融合与重建
        二、对传统美学的图解与再造
第三章 新媒体与现代漫画的符号消费机制转型
    第一节 阅读方式:从单向度阅读到交互阅读
        一、从图文分离到图文融合
        二、从凝神静观到交互阅读
    第二节 符码再造:角色形象主导的多元符号消费
        一、从强制编码到弱编码
        二、同构式解码与养成式消费
        三、群体理性的建构
    第三节 消费形态:从纸媒绘本到泛视觉文娱消费
        一、漫画与动画的融合及其符号消费机制
        二、漫画与影视剧的融合及其符号消费机制
        三、漫画与电子游戏的融合及符号消费机制
第四章 新媒体与现代漫画的文化参与机制转型
    第一节 民众形象的建构——从脸谱化想象到多元化图解
        一、他者建构的转型
        二、自我建构的转型
    第二节 国家形象的建构——从超级英雄到虚拟偶像
        一、从政治经济形象到文化形象
        二、从宏大主题阐释到日常生活审美
    第三节 社会问题的审美化解决
        一、对“个人化”社会问题的图解
        二、对现代都市异化与法治精神的阐释
第五章 新媒体与现代漫画的跨文化传播机制转型
    第一节 传统媒体时代的漫画跨文化传播
        一、前纸媒漫画时期
        二、报刊单页漫画时期
        三、现代漫画时期
    第二节 新媒体时代的漫画跨文化传播
        一、传播渠道多元拓宽,跨越贸易壁垒
        二、强化文化涵容功能,弱化文化折扣效应
        三、生成通识文化符号,介入全球文化景观建构
        四、整合超媒介文本,传播文化形象
    第三节 新媒体时代中国现代漫画的跨文化传播展望
        一、明晰定位——“国漫崛起”的商业口号与发展现状
        二、确立故事——“全龄”和“低幼”的题材取舍
        三、建构风格——重构“中国动漫学派”的可行性
        四、选择路径——多维度的漫画传播向度
结语
参考文献
致谢

(7)跨媒介语言能力与高中语文“跨媒介阅读”研究(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
绪论
第一章 媒介与语言:高中语文的新挑战
    第一节 媒介与语言
    第二节 当代跨媒介语言生活
    第三节 跨媒介语境下的高中语文
第二章 跨媒介语言能力培养:高中语文新要求
    第一节 跨媒介语言能力
    第二节 跨媒介语言能力的结构与要素
    第三节 高中生跨媒介语言能力的养成路径
    第四节 当前高中语文跨媒介阅读及其教学的现状与问题
第三章 跨媒介阅读:高中语文阅读的媒介融合
    第一节 阅读与语言能力的养成
    第二节 高中跨媒介阅读的特质
    第三节 高中生跨媒介阅读的类型与实现方式
第四章 跨媒介阅读教学:高中语文课堂新体验
    第一节 跨媒介阅读教学与传统阅读教学的差异
    第二节 跨媒介阅读教学的功能
    第三节 跨媒介阅读教学的策略
    第四节 跨媒介阅读教学的主要模式
第五章 跨媒介阅读教学需把握的几对关系
    第一节 跨媒介阅读教学与多媒体教学
    第二节 跨媒介阅读教学与特定文本教学
    第三节 跨媒介阅读教学与传统文学作品教学
结语
参考文献
附录1 高中生跨媒介阅读现状访谈记录
附录2 高中生跨媒介阅读现状调查问卷
攻读学位期间取得的研究成果
致谢

(8)从传统到现代 ——安徽省黄梅戏剧院剧目建设研究(1953-2019)(论文提纲范文)

摘要
ABSTRACT
绪论
    一、该论题的研究现状和选题依据
    二、论文研究范围的界定和研究方法
        1.论文研究范围的界定
        2.研究方法
    三、论文的章节设置与创新之处
        1.本文的章节设置
        2.本文创新之处
第一章 改人、改戏和改制:安徽省黄梅戏剧团的建立
    第一节 辛亥革命前后黄梅戏剧种的现状综述
        一、人才济济的艺人群体
        二、“三十六大本,七十二小出”之常演剧目
        三、“唱念做舞”的舞台表演概况
    第二节 改人和改戏:安徽省黄梅戏剧团的筹建
        一、改人:安徽省暑期艺人训练班的成立
        二、改戏:《打猪草》、《蓝桥汲水》赴沪演出
    第三节 改制:安徽省黄梅戏剧团成立
        一、旧的戏曲班社制的解散和分流
        二、新的现代化戏曲体制的确立
第二章 黄梅戏剧目的改编、移植和创作
    第一节 甄选与自觉:传统黄梅戏剧目的改编
        一、瑕瑜并存:黄梅戏传统剧目综述
        二、甄选:黄梅戏传统剧目的改编和整理
        三、自觉:《罗帕记》的改编
    第二节 移植与黄梅戏化:移植剧目的创作排演
        一、跨剧种的交流和融合
        二、黄梅戏化:移植剧《春香传》的创作排演
    第三节 填补、突围与创新:新编、改编历史剧的创作排演
        一、填补:新编历史剧的创作缘起
        二、突围:新编历史剧《宝英传》的创排
        三、跨越:改编莎剧《无事生非》的创排
    第四节 危机、迷茫和自由:现代戏剧目的创作排演
        一、危机:社会主义新人的《王金凤》的创排
        二、迷茫:文革现代戏的创排
        三、自由:《风尘女画家》、《风雨丽人行》的创排
第三章 传统剧的改编与黄梅戏的发展
    第一节 传统经典剧的形成与剧目一度振兴
        一、主流社会的悲喜:经典大戏《天仙配》、《女驸马》、《罗帕记》的改编和排演
        二、市井细民的日常:经典小戏的《打猪草》、《打豆腐》、《夫妻观灯》的改编和排演
        三、电影与舞台的互映:电影《天仙配》与舞台版《天仙配》之比较
    第二节 黄梅戏艺术人才队伍的建设
        一、知识阶层与剧目创作的离合
        二、艺术人才队伍的建设
        三、艺术人才队伍的专任、转型和多元化
    第三节 黄梅戏旦行、生行表演的发展
        一、开山立派:严凤英与旦行表演的发展
        二、舍京入黄:王少舫与生行表演的发展
        三、贡献与障碍:王少舫与黄梅戏生行唱腔的发展
    第四节 黄梅戏新“皖剧”地位的确立
        一、旧“皖剧”的式微
        二、新“皖剧”的确立
第四章 历史剧、现代戏的创作与黄梅戏的发展
    第一节 新经典剧目的形成与剧目的二度振兴
        一、女性题材的丰富和拓展:《龙女》、《风尘女画家》、《红楼梦》的创作
        二、戏曲舞台的延伸:黄梅戏电视剧的流行和勃兴
        三、黄梅戏音乐剧的尝试:《秋千架》创作排演
    第二节 黄梅戏生行、旦行表演的继续发展
        一、守正循矩:马兰旦行表演特色
        二、由京入黄:黄新德生行表演特色
        三、固定的生旦搭档对黄梅戏行当表演的促进
    第三节 黄梅戏剧目剧化、雅化倾向
        一、文革结束后现代戏剧目创作现状
        二、改革开放与剧目创作的二度振兴
        三、打造精品意识与黄梅戏剧目的剧化、雅化倾向
    第四节 《柯老二入党》的剧化与《红楼梦》雅化之比较
        一、剧目创作横向与纵向的处理不同
        二、文人趣味与文化话语权的上移
        三、剧化与雅化的精致与疏离
第五章 新世纪剧目创作现状与探索
    第一节 滞后与平庸:剧目创排的现状
        一、新世纪戏曲小剧场化的热潮
        二、滞后与平庸:剧目创作现状
        三、单一和重复:《遍地月光》、《孔雀西北飞》、《我的离骚》创排
    第二节 创作的多元化探索
        一、本土题材:小戏《六尺巷》的创作
        二、生行担纲:《雷雨》的创排
        三、歌舞演故事:《小乔初嫁》的创作
    第三节 剧目三度振兴的期待
        一、成就:剧目创作的高原
        二、期待:剧目创作的高峰
结论
主要参考文献
在校期间发表论文、教研科研成果、戏曲获奖
附件1 安徽省黄梅戏剧院上演剧目故事梗概
    一、传统戏剧目
    二、移植剧目
    三、改编历史剧
    四、新编历史剧剧目
    五、现代戏剧目
    六、电影、电视剧、广播剧、音乐剧
附件2 安徽省黄梅戏剧院上演剧目剧评、报道、谈艺录(1953—2006)
附件3 传统黄梅戏剧目整理
附件4 2018年暑期田野调查 安徽省黄梅戏剧院上演剧目
致谢

(9)《西厢记》英译研究(论文提纲范文)

附图
中文摘要
Abstract
绪论
第一章 《西厢记》的创作语境和底本概况
    第一节 杂剧在元代兴盛的历史文化语境
        一、地理环境及文化土壤
        二、城市发展和商业繁荣
        三、文人的被动选择
    第二节 王实甫和《西厢记》创作
        一、元代文化语境对王实甫创作《西厢记》的影响
        二、《西厢记》的故事流传
    第三节 《西厢记》的版本和英译底本问题
        一、戏曲典籍翻译中底本的重要性
        二、金批本和弘治本的概况
        三、《西厢记》主要英译本的底本选择
第二章 《西厢记》在英语世界的翻译之旅
    第一节 中国戏曲在海外的传播概况
    第二节 《西厢记》在英语世界的译介
        一、小荷才露尖尖角:被误解的首次翻译
        二、发轫期——中外译者的不经意巧合
        三、探索期——各具特色的译本
        四、稳定期——学者型翻译
        五、瓶颈期——中国译者后继乏人
    第三节 《西厢记》在英语世界的经典化过程
        一、经典和经典化
        二、《西厢记》的经典化路径
    本章小结
第三章 《西厢记》英译本的翻译面貌
    第一节 熊式一译本:首个英文全译本
        一、《王宝川》与《西厢记》:截然不同的翻译思想
        二、晓畅通顺和雅化的语言
    第二节 亨利·哈特译本:大众读本
        一、《西厢记》的介绍性译本
        二、亨利·哈特译本的底本问题
        三、尊重原文基础上的适度归化
    第三节 亨利·威尔斯译本:舞台剧本
        一、亨利·威尔斯:从英国诗歌到中国戏曲
        二、西方戏剧在亚洲戏剧中寻找灵感
        三、翻译思想及具体表现:总体戏剧
        四、舞台性强的戏剧语言
    第四节 赖恬昌和《西厢记》改译本
        一、赖恬昌:中国文化的华人传播者
        二、戏曲的故事性改编
    第五节 杜为廉:《西厢记》全译本
        一、杜为廉的中国戏曲研究及翻译
        二、忠实于原文和译本的“文学性”
    第六节 奚如谷和伊维德:《西厢记》全译本
        一、伯牙子期:奚如谷和伊维德
        二、阴和阳:《西厢记》英译本副文本解读
        三、口语化和诗性并存
    第七节 许渊冲:《西厢记》韵文本
        一、许渊冲的翻译理论
        二、独树一帜的韵文版译本
    本章小结
第四章 《西厢记》中的文化负载词
    第一节 文化负载词
    第二节 文化负载词在《西厢记》中的具体表现
        一、语言文化信息负载词
        二、社会文化信息负载词
        三、宗教文化负载词
        四、物质文化负载词
        五、生态文化负载词
    本章小结
余论 对中国戏曲典籍外译的反思与展望
参考文献
在学期间的研究成果
致谢

(10)《韩国文化教室》(第7讲—第11讲)韩汉翻译实践报告(论文提纲范文)

中文摘要
韩文摘要
第一章 绪论
    1.1 选题背景
    1.2 选题意义
第二章 翻译项目简介
    2.1 作品简介
    2.2 翻译难点
第三章 翻译过程
    3.1 译前准备
    3.2 翻译阶段
    3.3 校对阶段
第四章 翻译理论的选择
    4.1 翻译理论简介
    4.2 翻译理论的指导作用
第五章 翻译案例分析
    5.1 词汇翻译
        5.1.1 近义词
        5.1.2 新造词
        5.1.3 文化负载词
    5.2 句子翻译
        5.2.1 口语化句子的翻译
        5.2.2 长定语的翻译
        5.2.3 状语的翻译
第六章 结论
参考文献
致谢
附录1: 《韩国文化教室》(第七讲-第十一讲)韩文原文
附录2: 《韩国文化教室》(第七讲-第十一讲)中文译文
学位论文评阅及答辩情况表

四、误解和误区——谈名着改编电视剧的不足(论文参考文献)

  • [1]中国二次元电影研究[D]. 郭明明. 山东师范大学, 2021
  • [2]中国流行歌曲演唱多元化特点及影响因素研究[D]. 傅议萱. 东北师范大学, 2021
  • [3]部编版初中语文革命传统作品教学研究[D]. 廖珊. 西华师范大学, 2021
  • [4]曹禺戏剧作品影视改编探析[D]. 沈祺. 南昌大学, 2021
  • [5]高中语文整本书阅读教学研究 ——以《红楼梦》为例[D]. 王颖倩. 扬州大学, 2021(09)
  • [6]新媒体视域下的现代漫画转型研究[D]. 牛旻. 湖北大学, 2021
  • [7]跨媒介语言能力与高中语文“跨媒介阅读”研究[D]. 龚晨. 浙江师范大学, 2020(03)
  • [8]从传统到现代 ——安徽省黄梅戏剧院剧目建设研究(1953-2019)[D]. 江爱华. 中国艺术研究院, 2020(12)
  • [9]《西厢记》英译研究[D]. 薛婧. 山西师范大学, 2020(07)
  • [10]《韩国文化教室》(第7讲—第11讲)韩汉翻译实践报告[D]. 董向前. 山东大学, 2020(10)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

误会与误会——论名着改编电视剧的不足
下载Doc文档

猜你喜欢